Sveiki visapkārt! Valodniecība ir nopietna lieta. Tā jākopj, jāattīsta un jāizzina. Tāpēc arī šis konkursiņš. Sāksim ar pašu vienkāršāko jautājumu. Kā cēlies vārds BOMZIS?
Tev nebūs svešu tautu Dievus turēt augstāk par savējiem!
Vārds cēlies no krievu valodas. Без Опридилёнова Меств Жителства. БОМЖ
Tas skaidrs. Bet gribētos konkrētāku atbildi. Tu pateici vārda nozīmi, jeb skaidrojumu. Bet jautājums ir, kā šis saīsinājums cēlās? Starp citu, ar krievu valodas pareizrakstību Tev ir problēmas. No rīdzinieka to nebiju gaidījis... без определённого места жительстваTev nebūs svešu tautu Dievus turēt augstāk par savējiem!
Nu re, kad uz Tevis sabļauj, tad viss notiek! Tiesa, tas bija krietni pirms 90.tajiem. Sastādot protokolu, menti ērtības labad rakstīja saīsinājumu - без определённого места жительства. Tā arī tautā ieviesās šis jēdziens.Tev nebūs svešu tautu Dievus turēt augstāk par savējiem!
Ja pavisam gribas zinātniski pieiet, tad sauksim to par ETIMOLOĢIJU...
Starp citu, bildē slavenākais bomzis Ļvovā Slaviks. Slavens ar to, ka gaumīgi prot sev saskaņot atrastos apģērba gabalus. Principā bomžu modes karalis, ja tā var teikt.
Tad vēl viens vienkāršs jautājums. Kā krievu laikā tauta tulkoja jēdzienu БИЧ - cilvēku, kas "bičo" cigaretes, aliņu un tamlīdzīgi?Tev nebūs svešu tautu Dievus turēt augstāk par savējiem!
yandex iedeva šo: Бич (человек) Бич (также бича́ра, бичуга́н, ж. р. бичи́ха; прилаг. бичёвский) — опустившийся, спившийся человек, выполняющий сезонную работу. Слово «бич» происходит от английского beach — «пляж, берег». Sanāk, ka jau tajos laikos no nīstajiem imperiālistiem aizņēmās vārdus...
Sanāk, ka jau tajos laikos no nīstajiem imperiālistiem aizņēmās vārdus...
Tā gan nevarētu teikt. Ar anglisko beach ir tīri fonētiska līdzība. Bet skaidrojums precīzs - опустившийся, спившийся человек, выполняющий сезонную работу. Krievu laikos to tulkoja šādi: Бывший интеллигентный человекTev nebūs svešu tautu Dievus turēt augstāk par savējiem!